Psalms 94:15

HOT(i) 15 כי עד צדק ישׁוב משׁפט ואחריו כל ישׁרי לב׃
Vulgate(i) 15 quoniam ad iustitiam revertetur iudicium et sequentur illud omnes recti corde
Clementine_Vulgate(i) 15
Coverdale(i) 15 And why? iudgment shalbe turned agayne vnto rightuousnesse, and all soch as be true of hert shal folowe it.
MSTC(i) 15 And why? Judgment shall be turned again unto righteousness, and all such as are true in heart shall follow it.
Matthew(i) 15 And why? iudgement shalbe turned agayn vnto righteousnesse, and all suche as be true of hert shall folow it.
Great(i) 15 Untill righteousnes turne agayne vnto iudgement all soch as be true of hert shall folow it.
Geneva(i) 15 For iudgement shall returne to iustice, and all the vpright in heart shall follow after it.
Bishops(i) 15 For iudgement shalbe reduced vnto iustice: and after it shall all such as be vpryght of heart [be iudged.
DouayRheims(i) 15 Until justice be turned into judgment: and they that are near it are all the upright in heart.
KJV(i) 15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
KJV_Cambridge(i) 15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
Thomson(i) 15 till justice return to judgment; and all the upright in heart be in her train.
Webster(i) 15 But judgment shall return to righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
Brenton(i) 15 (93:15) until righteousness return to judgment, and all the upright in heart shall follow it. Pause.
Brenton_Greek(i) 15 ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν, καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ· διάψαλμα.
Leeser(i) 15 For unto righteousness will justice return; and it shall be followed by all the upright in heart.
YLT(i) 15 For to righteousness judgment turneth back, And after it all the upright of heart,
JuliaSmith(i) 15 For judgment shall turn back even to justice: and after it all the upright of heart
Darby(i) 15 For judgment shall return unto righteousness, and all the upright in heart shall follow it.
ERV(i) 15 For judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
ASV(i) 15 For judgment shall return unto righteousness;
And all the upright in heart shall follow it.
JPS_ASV_Byz(i) 15 For right shall return unto justice, and all the upright in heart shall follow it.
Rotherham(i) 15 For, unto righteousness, shall the judicial sentence return, Then shall follow it––all the upright in heart.
CLV(i) 15 For judgment shall turn back to righteousness, And all the upright of heart will follow after it."
BBE(i) 15 But decisions will again be made in righteousness; and they will be kept by all whose hearts are true.
MKJV(i) 15 But judgment shall return to righteousness; and all the upright in heart shall follow it.
LITV(i) 15 For judgment shall turn to righteousness; and all the upright in heart shall follow after it.
ECB(i) 15 for judgment returns to justness; and all the straight in heart after it.
ACV(i) 15 For judgment shall return to righteousness, and all the upright in heart shall follow it.
WEB(i) 15 For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
NHEB(i) 15 For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
AKJV(i) 15 But judgment shall return to righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
KJ2000(i) 15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
UKJV(i) 15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
TKJU(i) 15 But judgment shall return to righteousness: And all the upright in heart shall follow it.
EJ2000(i) 15 But the judgment shall be returned unto righteousness, and all the upright in heart shall follow it.
CAB(i) 15 until righteousness return to judgment, and all the upright in heart shall follow it. Pause.
NSB(i) 15 For judgment will again be righteous. The upright in heart will follow it.
ISV(i) 15 Righteousness will be restored with justice, and all the pure of heart will follow it.
LEB(i) 15 For judgment will return to righteousness,* and all the upright in heart will follow after it.
BSB(i) 15 Surely judgment will again be righteous, and all the upright in heart will follow it.
MSB(i) 15 Surely judgment will again be righteous, and all the upright in heart will follow it.
MLV(i) 15 Because judgment will return to righteousness and all the upright in heart will follow it.
VIN(i) 15 Because judgment will return to righteousness and all the upright in heart will follow it.
Luther1545(i) 15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
Luther1912(i) 15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
ELB1871(i) 15 Denn zur Gerechtigkeit wird zurückkehren das Gericht, und alle von Herzen Aufrichtigen werden ihm folgen.
ELB1905(i) 15 denn zur Gerechtigkeit wird zurückkehren das Gericht, und alle von Herzen Aufrichtigen werden ihm dh. dem Gericht folgen.
DSV(i) 15 Want het oordeel zal wederkeren tot de gerechtigheid; en alle oprechten van hart zullen hetzelve navolgen.
Giguet(i) 15 Jusqu’à ce que sa justice apparaisse dans le jugement, et qu’il en fasse jouir tous ceux qui ont le coeur droit.
DarbyFR(i) 15 Car le jugement retournera à la justice, et tous ceux qui sont droits de coeur le suivront.
Martin(i) 15 C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de coeur le suivront.
Segond(i) 15 Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.
SE(i) 15 sino que el juicio será vuelto a justicia, y en pos de ella irán todos los rectos de corazón.
ReinaValera(i) 15 Sino que el juicio será vuelto á justicia, Y en pos de ella irán todos los rectos de corazón.
JBS(i) 15 sino que el juicio será vuelto a justicia, y en pos de ella irán todos los rectos de corazón.
Albanian(i) 15 Gjykimi do të mbështetet përsëri mbi drejtësinë, dhe tërë ata që janë të drejtë nga zemra do t'i shkojnë pas.
RST(i) 15 (93:15) Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем.
Arabic(i) 15 ‎لانه الى العدل يرجع القضاء وعلى اثره كل مستقيمي القلوب
Bulgarian(i) 15 Защото съдът ще се върне при правдата и всички, които са с право сърце, ще го последват.
Croatian(i) 15 jer će se pravo dosuditi pravednosti i za njom će ići svi čestiti srcem.
BKR(i) 15 Ale až k spravedlnosti navrátí se soud, a za ním všickni upřímého srdce.
Danish(i) 15 Thi Retten skal vende tilbage til Retfærdighed, og alle de oprigtige af Hjertet skulle efterfølge den.
CUV(i) 15 審 判 要 轉 向 公 義 ; 心 裡 正 直 的 , 必 都 隨 從 。
CUVS(i) 15 审 判 要 转 向 公 义 ; 心 里 正 直 的 , 必 都 随 从 。
Esperanto(i) 15 CXar jugxo revenos al vero, Kaj gxin sekvos cxiuj virtkoruloj.
Finnish(i) 15 Sillä oikeuden pitää sittekin oikeuden oleman, ja kaikki hurskaat sydämet sitä seuraavat.
FinnishPR(i) 15 vaan oikeus on vielä noudattava vanhurskautta, ja kaikki oikeamieliset seuraavat sitä.
Haitian(i) 15 Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
Hungarian(i) 15 Mert igazságra fordul vissza az ítélet, és utána mennek mind az igazszívûek.
Indonesian(i) 15 Maka hukum akan ditegakkan lagi di pengadilan, semua orang jujur akan mendukungnya.
Italian(i) 15 Perciocchè il giudicio ritornerà a giustizia, E dietro a lui saranno tutti quelli che son diritti di cuore.
ItalianRiveduta(i) 15 Poiché il giudizio tornerà conforme a giustizia, e tutti i diritti di cuore lo seguiranno.
Korean(i) 15 판단이 의로 돌아가리니 마음이 정직한 자가 다 좇으리로다
Lithuanian(i) 15 Teisingumas sugrįš teisiajam ir juo paseks visi tiesiaširdžiai.
PBG(i) 15 Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
Portuguese(i) 15 Mas o juízo voltará a ser feito com justiça, e hão de segui-lo todos os rectos de coração.
Norwegian(i) 15 for dommen skal vende tilbake til rettferdighet, og alle de opriktige av hjertet skal gi den medhold.
Romanian(i) 15 Ci se va face odată judecata după dreptate, şi toţi cei cu inima curată o vor găsi bună.
Ukrainian(i) 15 бо до праведности суд повернеться, а за ним всі невинного серця!